『俺だけレベルアップな件』アニメの英語表記が多い理由とは?海外展開と制作背景

「記事内にアフィリエイト広告が含まれています」

『俺だけレベルアップな件』のアニメ版を見た視聴者の間で、「英語表記が多いのはなぜ?」という疑問が話題になっています。

本作は韓国発の人気ウェブ小説を原作とし、世界中で人気を博している作品です。アニメ化にあたって、英語表記が多用されているのは、どのような理由があるのでしょうか?

この記事では、海外展開の戦略や制作背景を探りながら、『俺だけレベルアップな件』のアニメに英語表記が多い理由を解説していきます。

この記事を読むとわかること

  • 『俺だけレベルアップな件』アニメの英語表記の理由
  • 海外配信を前提とした制作方針とローカライズの影響
  • 英語表記が作品の魅力を高める要素である理由
目次

『俺だけレベルアップな件』アニメの英語表記はなぜ多い?

『俺だけレベルアップな件』のアニメを観て、多くの視聴者が気づいたのが「英語表記の多さ」です。

本作のアニメでは、システムメッセージや能力の説明が英語で表示されるシーンが多く、従来の日本アニメとは異なる演出が見られます。

では、なぜこのような英語表記が採用されたのでしょうか?その理由を詳しく見ていきます。

海外配信を前提とした制作方針

『俺だけレベルアップな件』のアニメは、最初から海外配信を前提に制作されています。

そのため、字幕やテロップのローカライズがしやすいように、システムメッセージやテキストが英語で統一されました。

実際、作中では過去の出来事を示すテロップも「4年前」ではなく、“4 years ago”と表記されています。

こうした英語表記の採用は、日本国内だけでなく、北米・ヨーロッパ・アジア市場も視野に入れた結果だと考えられます。

原作との差異とローカライズの影響

原作のWebtoon版では、システムメッセージは日本語で表示されていました。

しかし、アニメではこれが英語に変更されており、より国際的な視聴者に向けた仕様となっています。

さらに、海外版ではキャラクターの名前が原作(韓国語版)に戻されるケースもあり、配信地域によって異なるローカライズが施されています。

例えば、日本版では「水篠旬」として登場する主人公が、海外配信では原作名の「成振宇(ソン・ジヌ)」に変更されている場合があります。

このように、本作はグローバル展開を意識したローカライズ戦略を積極的に採用しているのです。

制作背景から見る英語表記の理由

『俺だけレベルアップな件』のアニメでは、システムメッセージやスキル名などに英語表記が多く使われています。

これは単なるデザインの問題ではなく、制作の背景や配信戦略が大きく影響していると考えられます。

ここでは、アニメ制作を担当したスタジオや、海外配信を意識した演出の違いについて詳しく見ていきます。

A-1 Picturesが制作を担当

本作のアニメーション制作は、日本の大手アニメ制作会社A-1 Picturesが担当しています。

A-1 Picturesは、『ソードアート・オンライン』や『リコリス・リコイル』など、国際市場で成功した作品を多く手がけていることで知られています。

このスタジオは海外ファンを意識した作品づくりを得意としており、今回の『俺だけレベルアップな件』でもその方針が反映されていると考えられます。

特に、本作はCrunchyroll(クランチロール)などの海外配信サービスでの展開を重視しており、英語表記の採用もその一環だといえます。

日本アニメとの違いと海外向けの演出

一般的な日本のアニメでは、ゲーム風のシステムメッセージが登場する場合でも、日本語表記が採用されることが多いです。

しかし、『俺だけレベルアップな件』では、初めから海外市場向けの演出が導入されました。

例えば、テロップ表記が「4年前」ではなく“4 years ago”と英語になっているのも、その一例です。

また、キャラクターのセリフ以外のテキスト情報は、字幕や吹き替えでローカライズしやすいように英語表記が標準化されています。

こうした細かい演出の違いが、日本アニメと本作の大きな違いといえるでしょう。

海外ファンを意識したマーケティング展開

『俺だけレベルアップな件』のアニメ化にあたり、制作側は海外市場を強く意識したマーケティング戦略を展開しています。

特に、本作は日本国内だけでなく、北米やヨーロッパ、アジア圏でも人気が高く、グローバルな視聴者層をターゲットにしていることがわかります。

ここでは、なぜ海外ファンを重視しているのか、そしてそのためにどのような演出が施されているのかを詳しく見ていきます。

すでに海外での人気が高かった

『俺だけレベルアップな件』は、もともと韓国のウェブ小説(Web Novel)として誕生し、後にWebtoonとしても展開されました。

このWebtoon版が各国で翻訳され、特に英語圏では「Solo Leveling」というタイトルで絶大な人気を誇っています。

そのため、アニメ化にあたっても、日本国内向けの作品ではなく、最初から海外市場を意識した作りが求められました。

また、海外版ではキャラクターの名前が韓国版に戻されるケースもあり、国や地域によって異なるローカライズが施されていることも特徴です。

英語表記はマーケティング戦略の一環

アニメの演出にも、海外の視聴者を意識した要素が多数取り入れられています。

例えば、ウィンドウ画面の英語表記は、単なるデザインではなく、海外視聴者にとって直感的に理解しやすいというメリットがあります。

また、キャラクターの名前が一部の地域では韓国版に戻されるなど、各国の文化に適応したローカライズが行われています。

さらに、英語版のプロモーション映像や海外向けの特別イベントが積極的に展開されており、マーケティング戦略としても英語表記が重要視されていることがわかります。

こうした施策により、『俺だけレベルアップな件』は日本国内だけでなく、世界中のアニメファンに受け入れられる作品となったのです。

まとめ:『俺だけレベルアップな件』アニメの英語表記の意図

『俺だけレベルアップな件』のアニメでは、システムメッセージやスキル名に英語表記が多く使われています。

これは単なるデザインの選択ではなく、海外配信戦略や制作の背景が大きく関係していることがわかりました。

最後に、これまで解説したポイントを整理し、本作の英語表記の意図について総括します。

英語表記が多い理由のまとめ

  • 海外配信を前提として制作され、字幕や吹き替えのローカライズを容易にするため
  • 原作のWebtoonでは日本語表記だったが、アニメ版ではグローバル展開に合わせて英語表記に変更
  • アニメ制作を担当したA-1 Picturesは国際市場を強く意識しており、海外向けの演出を多く採用
  • すでに海外での人気が高く、英語表記によって英語圏の視聴者にも違和感なく受け入れられるように設計
  • 海外版ではキャラクターの名前が韓国名に戻されることがあり、国ごとに異なるローカライズ戦略が取られている

英語表記は作品の魅力を高める要素

『俺だけレベルアップな件』の英語表記は、単なる装飾ではなく、作品の世界観を国際的に通用する形で表現するための手法の一つです。

ゲーム風のシステムメッセージやスキル名を英語にすることで、視聴者はまるで本当にゲームの世界に入り込んだような感覚を味わえます。

また、日本国内だけでなく海外の視聴者にも違和感なく受け入れられ、より広い層のファンを獲得する要素となっています。

今後の展開にも期待

『俺だけレベルアップな件』のアニメは、今後さらに国際的な人気を高めることが予想されます。

特に、海外向けのプロモーションやイベントが積極的に行われていることから、今後の展開にも注目が集まるでしょう。

英語表記の多さに疑問を感じていた方も、これが作品の魅力を引き立てる重要な要素であることを理解していただけたのではないでしょうか?

この記事のまとめ

  • 『俺だけレベルアップな件』アニメでは、システムメッセージが英語表記になっている
  • 海外配信を前提とした制作方針により、英語表記が採用された
  • 原作Webtoonでは日本語だったが、グローバル展開のため英語に変更
  • A-1 Picturesが制作を担当し、海外市場を強く意識した演出を導入
  • キャラクター名が海外版では韓国名に戻るなど、地域ごとのローカライズが行われている
  • 英語表記は作品の魅力を高め、より多くの視聴者に受け入れられる要素となっている

※本ページはプロモーションを含みます(PR)

あなたは“本当に観たいアニメ”に出会えていますか?

「配信サービスが多すぎて、どこにどのアニメがあるのか分からない…」
「無料だと思ったら途中から有料で、結局最後まで観られなかった…」
「深夜アニメや話題作、もう少し早く観られたらよかったのに…」
「推しアニメの一挙配信や劇場版を大画面で観たい!」
「できれば雑誌やマンガ原作も一緒に楽しみたい…」

…そんな悩みを抱えているアニメファンは本当にたくさんいます。

アニメ好きな友人に聞いても「俺は○○使ってるけど…」で終わってしまって、
結局、自分にピッタリの配信サービスがわからないまま時間だけが過ぎていく…

そんなあなたにぜひ一度チェックしてほしいのが、

⇒ アニメファンのためのVOD決定版!U-NEXT(ユーネクスト)



U-NEXT バナー

なぜU-NEXTがアニメ好きに選ばれているのか?

  • 新作アニメの見逃し配信が充実
  • 劇場版アニメやイベント映像も豊富
  • 漫画原作・ラノベ原作の電子書籍も1つのアカウントで読める
  • 雑誌180誌以上が読み放題
  • 最大4人まで同時視聴できるファミリーアカウント対応

現在U-NEXTでは「31日間無料トライアル」を実施しています(※常時提供)。
月額2,189円(税込)のサービスを体験でき、600円分のU-NEXTポイントももらえます。

ポイントは新作レンタルや電子書籍に利用可能!原作とアニメを一緒に楽しめる充実のサービスです。

「観たい」がすべて揃う。U-NEXTならアニメ視聴の常識が変わる!

私はアニメ特化ブログを運営する中で、実際にさまざまなVODを使い倒してきましたが、
アニメの充実度・視聴体験・コスパの面で、U-NEXTが本気で最強だと感じています。

どれだけ忙しくても「あと1話だけ…」とつい深夜まで観てしまう。
原作マンガが気になってすぐ読める。
映画館で見逃した劇場版が家で観られる。
――そんな体験が毎日当たり前になるのが、U-NEXTなんです。

もう、配信終了や作品検索に時間を取られる必要はありません。
U-NEXTさえあれば、アニメ視聴のストレスはすべて解決します!

⇒ アニメファン必見!U-NEXTを今すぐチェック

U-NEXTの無料トライアルについて

U-NEXTの無料トライアルでは、
・月額プラン2,189円(税込)が31日間無料
・600円分のU-NEXTポイントをプレゼント
などの特典があります。

※ポイント作品やレンタル作品の利用にはポイントが必要で、不足分は有料となります。

登録も数分で完了するので、ぜひこの機会に一歩踏み出してみてください。

⇒ 🎥【U-NEXT公式サイトで詳細を見る】

※本ページの情報は2025年4月時点のものです。最新の配信状況はU-NEXT公式サイトにてご確認ください。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次